Tab Article
"Leggende e racconti indigeni" non vuole essere un romanzo vero e proprio, anche se l'autore ha voluto intervallare ogni racconto leggendario con i dialoghi tra i giovani indios che li ascoltavano e il pajé della loro tribù che narrava loro le antiche leggende. È più semplicemente una piccola raccolta, sono poco più di una cinquantina, relativi ai personaggi e alle leggende indigene più note. Da qui nasce anche il titolo del libro che Learco ha voluto scrivere mettendo insieme narrazioni, fantasie, e inoltre, le curiosità idiomatiche del dizionario da lui tradotto in italiano ma tratto da due differenti lingue: tupi e portoghese-brasiliano. È un pot-pourri che il lettore, che non è cultore di questo tipo di ricerca, potrebbe non gradire ma, come in tutte le ricette nuove, bisogna prima assaggiare per poi giudicare. L'autore si augura che, già dopo le prime pagine, il suo pubblico accolga con favore anche questo suo impegno letterario e prosegua la lettura fino alla parola "fine". Lo stile con cui i testi sono stati redatti è quello solito di Learco la cui abilità descrittiva è, come sempre, quella dell'artista avvezzo all'uso del colore e del pennello.