Tab Article
La traduzione, per un poeta, costituisce un piacere e una sfida del tutto particolari. Il piacere che offre è qualcosa di molto diverso sia dalla creazione della propria poesia che dal semplice ascolto di quella altrui. La sfida che rappresenta non risiede tanto nel risolvere le questioni comuni a tutti i traduttori, quanto nel riuscire a non sovrastare, con la propria, la personalità poetica dell'autore che si traduce e a non invaderne troppo prepotentemente l'opera. L'intensità del piacere e il grado della sfida aumentano se ci si confronta con autori d'importanza centrale, tradotti, ormai, più e più volte, dei quali offrire una propria versione che si aggiunga e si integri a quelle già esistenti.