Tab Article
Il Dizionario di italianismi in russo si propone di censire gli elementi lessicali di origine (o mediazione) italiana attestati nella lingua russa, e di riflettere così attraverso il prisma della lingua la storia dei legami culturali - diretti o indiretti, recenti o remoti - che uniscono l'Italia e la Russia. Nel Dizionario, ricco di 1.005 lemmi, ciascuna replica russa viene descritta dal punto di vista fonomorfologico, semantico e storico-etimologico. Sono registrate le parole della lingua italiana entrate in russo in epoca sia tardo-medievale, sia moderna e contemporanea, per via diretta o indiretta. Vi è spazio per voci che presentano vari gradi di aderenza al modello italiano: accanto ai prestiti veri e propri - che sono la maggioranza e che si presentano in forma ora più ora meno integrata - troviamo calchi, parole assimilabili a deonomastici derivanti da antroponimi, toponimi o marchionimi italiani, nonché un certo numero di pseudoitalianismi. Soprattutto, il Dizionario risulta in questo modo un capitolo di una più ampia storia linguistica europea, perché non si può ambire a ricostruire la storia dell'irradiazione della lingua italiana in Russia senza estendere l'indagine anche ad altre tradizioni linguistiche, che hanno svolto anch'esse un ruolo attivo in tale processo.