Tab Article
Il volume propone l'analisi dettagliata di quattro sonetti hopkinsiani tradotti da Beppe Fenoglio all'inizio degli anni '50, qualche tempo prima della pubblicazione del suo primo libro presso i tipi di Einaudi. La traduzione, che del lavoro creativo costituisce inizialmente il risvolto "privato", giunge in quegli anni ad assumere per Fenoglio una posizione primaria. Si tratta di un periodo che potrebbe essere considerato come "di ripensamento", quando la natura del tradurre fenogliano andava mutando da progetto di apprendistato letterario in esercizio traduttivo finalizzato alla pubblicazione.