Tab Article
Traduzione in italiano dall'originale in dialetto romanesco. Naturalmente, il dialetto romano, non privo di una certa carica satirica, si esprime a volte in modo anche comico ma non per questo c'è intenzione di blasfemia. Nella stesura del suo vangelo, tutto cambia: Pur non ammettendo varie cose, tra cui i miracoli, si inchina agli insegnamenti di Gesù rispettandolo e ammirandolo come "Uomo" cercando di analizzare il suo rapporto con Dio e con gli uomini e cercar di capire se non si tratti soltanto di una divinazione ecclesiastica aldilà del personaggio storico, poiché all'epoca i romani usavano impalare più che crocifiggere al punto da disseminare di pali l'intera via Appia.