Tab Article
Il doppiaggio è un'arte affascinante che tenta, spesso con successo, di trasfondere in un'altra lingua la parte parlata di un'opera audiovisiva. Si doppia in molti paesi del mondo ma l'Italia si è sempre distinta per la cura dei suoi lavori. Questo volume vuole essere un affettuoso omaggio alla carriera di colui che, a detta di tutti, è stato il più bravo tra coloro che hanno adattato in italiano dei copioni per il doppiaggio: Roberto de Leonardis. Adattatore di fiducia di Walt Disney e collaboratore di artisti, registi e personalità come Fellini, Chaplin, Truffaut, Kubrick, Ken Russell, John Huston, Orson Welles, è stato un poeta delle sale di doppiaggio, anche paroliere di successo per tutte le canzoni dei musical di cui ha curato l'adattamento. Ripercorrendo la sua carriera si ripercorre, in gran parte, la storia del cinema.